Different
Regional English
raising
awareness as to American, British and other regional variations
@ 
Perhaps one of the biggest communicative
barriers that exists between Japanese people and speakers of English, is
the latter's usage of a diverse range of regional
English. Such variations exist in different English speaking countries
throughout the world.
@
Not only can this often be confusing and
incomprehensible to many students but it can also fundamentally contradict
what a Japanese student of English has learnt in the classroom-that is-the
best way to write or say an English word or phrase.
@
Given the fact that ALTs
who come to Japan are often posted randomly, the situation
frequently arises where, say, an American ALT teaches in a particular
locality for 1 year. They are then subsequently replaced by a British ALT who
in turn is then replaced by yet another ALT (from Australia, Canada or New Zealand) the year afterwards.
@
This constant diversity of ALT regional
English means that students from one year to the next are being taught and
are constantly learning different variations of English. For this reason
alone, rather than dismiss what the student has learnt previously as
incorrect, such knowledge should be built upon. With this in mind, the distinction between
different regional English should be clearly explained by both the JTE and,
most importantly, by the ALT who speaks that particular regional
variation.
Below are just a few examples that clearly
highlight the linguistic differences that exist from region to region. They
emphasize the need for clarity on the part of the JTE and the ALT in order
to prevent possible linguistic conflicts arising.
@
English: North
American contrasted with British
@For a detailed discussion
on this.
spelling: often slight difference
[My favorite food is (US) My favourite
food is (UK)] [color (US) colour
(UK) [tire (US) tyre (UK)] [meter (US) metre
(UK)]
@
Pronunciation and Accent:@ [schedule: "skedule"
(US) "shedule"(UK)]
Early American English originated from
Quaker settlers who mostly travelled from the
south-west area of England (i.e. Cornwall, etc., where the R-sound is very strong).@
The part of America chosen by many these settlers was named:@New England.
@
@
different phrases/expressions:
Many American words differ from British
ones, e.g. parts of the car.@Just as with British English, American English
is an evolving language, influenced by industrial and technical advances.
[gas station (US) petrol station (UK)]@[woolly
hat (UK) beany (US/AUS/NZ) tuke
(CAN)] [wrench (US) spanner (UK)] [windshield
(US) windscreen (UK)] [squash (US) marrow (UK)] [cookies
(US) biscuits (UK)] [space heater (US) electric fire (UK)]
[garage sale (US) jumble sale (UK)] [diaper (US) nappy (UK)] [kerosene (US) paraffin (UK)] [motor home (US) caravan (UK)]
[subway (US/CAN) Underground/tube (UK)] [sidewalk (US) pavement (UK)] [highway (US) motorway (UK)] [plastic wrap (US) cling film (UK)] [eraser (US) rubber (UK) ] [cookies (US) biscuits (UK)] [potato chips (US) crisps (UK)] [molasses (US) treacle (UK)] [second floor (US) first
floor (UK)]
@@
English: Australian
contrasted with British
@
Spelling: is the same for all words
Vocabulary:@
Certain Aborigine words have been adopted
into the language.@
Londoners were among the first to travel
to Australia from Britain and their influence is obvious:
They took with them a rhyming slang,
referred to as Cockney Slang;@This slang has evolved and now an Australian
version of rhyming slang exists@
American films are having a strong
influence on Australian vocabulary and spelling.
@
Pronunciation and Accent:@
The accent in Australia originated from
the London area but, in comparison with British pronunciation, the 'A'
sound is now broader.@People have since emigrated to Australia from all over Britain and this will have had some effect on
accent in different areas
@
Different words/phrases:
[to do a U-turn (UK) to chuck a uey
(AUS)] [to go down the drain (UK) to go down the gurgler (AUS)] [
manhole (UK) loft-hatch (AUS) ]
@
English: New Zealand
contrasted with British
@
Spelling: identical
Pronunciation and Accent:@The accent in the South Island is predominantly
Scottish, as the early settlers originated from Scotland;@however, the
accent in the North Island is not very strong, as people emigrated to it
from all over England.
@
Vocabulary: [corner shop (UK) dairy (NZ)] [ crowd, group
(UK) bui (NZ) ] [ press-studs
(UK) domes (NZ) ]
@
In New Zealand, certain Maori words have
been adopted into the language.@
@
-The above extracts on English language
variation are originally provided by Bibi Baxter, www.musicalenglishlessons.com@
@
@
back
next
|